==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་མ། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་མ། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་རལ་གཅིག་མར། །བཏུད་ནས་རྗེས་གནང་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །མདོ་ཙམ་འདིར་ནི་གསལ་བར་བྱ། །འདིར་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་ཁར་རོ་སོལ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་ཞིག་བྱ། དེར་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ཆེན་སྙིང་སྣ་གྲི་ཁྲག་སོགས་དམ་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཙཀ་ལི་དང་མདའ་དར་ནག་པོ་བཙུགས་པ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་སྲོག་རྟེན་བླ་རྡོ། གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན། རྒྱབ་ཏུ་འབུལ་གཏོར། དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བསྐོར་ཐབས་སམ་བྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་འོས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། རྡོར་སེམས་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྟེན་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས་ལ། མདུན་དུ་ཁྲག་མཚོ་ཀེང་རུས་ཁྲིར༔ པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་ལས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྨུག་ནག་མདོག༔ འཇིགས་ཚུལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་
མ༔ རལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནུ་གཅིག་མ༔ མཆེ་གཙིགས་མི་བཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ལྕགས་སྤྱང་འགྱེད༔ གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་དང༔ འཇའ་ཚོན་བེར་དང་སྤྲིན་དཀར་གསོལ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་མ་མོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་དང་། བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བསྟན་པ་བསྲུ

【汉语翻译】
玛莫咒语守护者的随许仪轨读诵文。 仁增·坚美多杰。
玛莫咒语守护者的随许仪轨读诵文。 仁增·坚美多杰。
玛莫咒语守护者的随许仪轨读诵文完。
嗡 索斯帝！ 大乐胜乐之母， 咒语守护单发母， 顶礼后略述随许仪轨次第， 在此略作阐明。 此处玛莫咒语守护者的随许仪轨有三：预备供品的陈设，正行修持之方法，以及随许之仪轨。 第一，在特殊的时节，于寂静之处，在四方形的台子上，于黑色的罗索（ro sol，尸油）所作之法生中央，做一个具有四瓣莲花和花蕊的莲花。 在那上面，于曼扎上，在颅器之中，放置以血肉大肉、心、杂物、刀、血等誓言物所庄严之朵玛，并竖立起嚓卡里和黑色箭幡。 在其前方放置命依拉石，右边放置咒语牌，左边放置法器，后面放置供施朵玛。 在这些的左右两边，以环绕或队列的方式陈设药、酒和供品等。 此外，将下面所需要的物品全部汇集。 第二，正行修持之方法：与自生本尊寂怒何者适合的修供相结合而修持，或者以金刚萨埵心髓修持之类的观修念诵作为前行，加持共同和特殊的供品。 依靠自性的空性来清净所依之物，于前方血海骷髅座上，莲花日垫之上，从扎字生出，一髻母，深蓝黑色，恐怖之相，一面二臂，一发一眼一乳，龇牙咧嘴，呈现不堪的忿怒之相，右手挥舞着田野之杖，左手抛掷着铁狼心，赤身裸体，具有尸陀林装饰，身披彩虹罩衣和白云，以伸屈的姿势安住。 三处以三字为标志，放射光明迎请玛莫。 嗡 罗汝 诶嘎匝智 酿喀 Ra摩汝 汝鲁汝鲁 吽 班约 吽 匝匝！ 如是念诵。 班约！ 以信心和誓言， 迎请咒语守护忿怒母， 虚空之玛莫具大力， 以誓言之威力而迎请， 如昔日之誓言和承诺， 守护教法

【英语翻译】
The അനുഗ്രഹ (anugraha, empowerment) ritual reading text for the mantra protectors, the Mamos. Rigzin Gyurme Dorje.
The അനുഗ്രഹ (anugraha, empowerment) ritual reading text for the mantra protectors, the Mamos. Rigzin Gyurme Dorje.
The അനുഗ്രഹ (anugraha, empowerment) ritual reading text for the mantra protectors, the Mamos, is complete.
Om Swasti! Mother who gives birth to the great bliss victorious ones, Mantra protector Mamo with a single braid, Having prostrated, I will briefly explain the order of the അനുഗ്രഹ (anugraha, empowerment) ritual, I will clarify it here. Here, the അനുഗ്രഹ (anugraha, empowerment) ritual of the mantra protectors, the Mamos, has three parts: the arrangement of the preparatory materials, the actual method of accomplishment, and the അനുഗ്രഹ (anugraha, empowerment) ritual. First, at a special time, in a secluded place, on a square platform, in the center of a black dharma origin made of ro sol (corpse oil), make a lotus with four petals and clusters. On that, on a maṇḍala, inside a skull cup, place a torma decorated with samaya substances such as great meat, heart, miscellaneous items, knife, blood, etc., and erect a tsakali and a black arrow banner. In front of that, place the life-sustaining bla stone, to the right the mantra board, to the left the hand implements, and behind it the offering torma. To the right and left of these, arrange medicine, alcohol, and offerings in a circular or linear fashion. Furthermore, gather all the necessary materials below. Second, the actual method of accomplishment: accomplish it in conjunction with the accomplishment and offering of whichever yidam, peaceful or wrathful, is appropriate, or with the visualization and recitation of Vajrasattva's heart practice as a preliminary, bless the common and special offering substances. Purify the support with emptiness of स्वभाव (Sanskrit: svabhāva, nature), In front, on a throne of a sea of blood and skeletons, On a lotus and sun cushion, from the letter ཏྲག་ (ṭrak), Ekajati, dark smoky black in color, A terrifying form with one face and two arms, One braid, one eye, one breast, Baring fangs, with an unbearable wrathful appearance, The right hand brandishing a field staff, The left hand throwing a citta iron wolf, Naked, with charnel ground ornaments, Wearing a rainbow cloak and white clouds, Abiding in a posture of stretching and bending. The three places marked with three letters, Light radiating, the Mamos are invited. Oṃ ro ru eka jāti nying kha rakmo ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ! Thus, and: Bhyo! With faith and samaya, I invite the mantra-protecting wrathful mother, The Mamos of space with powerful strength, I invite with the power of samaya, According to the vows and promises of the past, Protect the teachings

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་གཡབ་དར་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་ཞེས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་ཞེས་ཕྱག་བྱ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཛ་གད་ཆང་། །རཀྟ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སོགས། །དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ། །མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མིང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་རཀྟ་འབུལ། རྩ་སྔགས་ལ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་
ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོས་སུ་གྱོན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུང་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་གསོལ་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཏྲག་ཡིག་སྨུག་ནག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་
རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་བཤད་མ་ཐག་པའི་བཟླས་པ་སོང་རྗེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་གསོལ་གདབ་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ་བགེགས་བསྐྲད་པ་རྣམས་སོང་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཤད་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། ཀྱེ་ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མའི། །བྱིན་རླབས་སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཟུང

【汉语翻译】
我请您返回！以此，伴随着焚香的烟雾、摇动的幡旗和音乐来迎请。以“扎RA恰 萨玛雅 迪斯塔 蓝(ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་)”请您无二无别地安住。以“嗡 埃嘎扎德 纳摩(ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་)”顶礼。供奉香、花、光明、香水，食物、音乐、五种欲妙，殊胜的朵玛、杂革酒，血、各种肉、各种心等，以及令您欢喜的各种誓言物，献给玛姆及其眷属。在名咒之后，用从阿甘到夏贝的外供，以及“玛哈班匝 阿弥达 卡卡卡嘿 卡嘿(མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Mahāpañca amṛta kha kha khāhi khāhi，大五甘露，吃！吃！)”来供奉甘露，用“玛哈RA嘎达 卡卡卡嘿 卡嘿(མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Mahārakta kha kha khāhi khāhi，大红，吃！吃！)”来供奉血。在根本咒上，加上“伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿(ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，Idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，此供品，吃！吃！)”三次或七次来供奉朵玛。赞颂如下： 吼！ 如劫火般燃烧的尸陀林中，极其凶猛的墨黑忿怒母，身着虚空之形，以南方乌云为衣，吞噬心识，吸取违誓者的心血，用小杖将敌人的心捣成碎片，是具有恐怖大力的蓬乱发髻者，额头有一只眼，从孔中射出三有，口中有一颗牙，斩断敌人的性命，胸前有一只乳，像儿子一样养育殊胜的修行者，请享用血肉受用和红色朵玛，以誓言之力，请您成为违誓者的刽子手，为了玛姆献出生命，请享用此物，请成办我所托付的事业，誓言之时已到，萨玛雅！ 如此赞颂。念诵是：在玛姆的心间，太阳上有扎(ཏྲག་，ṭrak，种子字)字，墨黑的咒语之鬘围绕，观想以我心间的光芒催动，无碍地成办一切所愿的事业，然后尽可能地念诵之前的祈请咒，最后供养并祈请事业。会供和忏悔等，如果想做，也可以在这里做。在修法结束时，抛掷朵玛，进行供养、赞颂、祈请宽恕、祈请、送走、收摄、发愿、吉祥祝愿等。第三是随许的仪轨：在完成刚才所说的修供的念诵后，向将要摄受的弟子祈请，弟子的事务，沐浴和顶礼，驱逐邪魔等完成后，讲述适当的引导文，然后弟子献上曼扎。 嗟！ 伟大的金刚持上师，忿怒护法母RA嘎东玛(རག་གདོང་མ，Ragdongma)的，加持是命的智慧精华

【英语翻译】
I request you to return! With this, invite with incense smoke, waving banners, and music. With "Trak Raksha Samaya Tishta Lhan (ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་)", please abide inseparably. Pay homage with "Om Eka Jati Namo (ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་)". Offer incense, flowers, light, fragrance, food, music, the five desirable qualities, the excellent torma, jagad chang (a type of beer), blood, various meats, various hearts, etc., and various samaya substances that please you, to the Mamo and her retinue. After the name mantra, make outer offerings with Argham to Shabda, and offer nectar with "Mahapancha Amrita Kha Kha Khahi Khahi (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Mahāpañca amṛta kha kha khāhi khāhi, Great Five Nectars, eat! eat!)", and offer blood with "Maharakta Kha Kha Khahi Khahi (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Mahārakta kha kha khāhi khāhi, Great Blood, eat! eat!)". On the root mantra, add "Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་, Idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi, This offering, eat! eat!)" three or seven times to offer the torma. The praise is as follows: Ho! In the charnel ground blazing like the fire of the eon, the extremely fierce dark black wrathful mother, wearing the form of space, with southern clouds as clothing, devouring consciousness, drawing the heart blood of oath-breakers, smashing the hearts of enemies into pieces with a small stick, is the one with a terrifying great power and disheveled hair, with one eye on her forehead, shooting the three realms from the hole, with one tooth in her mouth, cutting off the lives of enemies, with one breast on her chest, nurturing the supreme practitioner like a son, please enjoy this flesh and blood enjoyment and red torma, by the power of the oath, please be the executioner of oath-breakers, for the Mamo to offer life, please enjoy this, please accomplish the entrusted activities, the time of the oath has come, Samaya! Thus praise. The recitation is: In the heart of the Mamo, on the sun is the syllable Trak (ཏྲག་, ṭrak, seed syllable), surrounded by a garland of dark black mantras, thinking that it is urged by the light of my heart, accomplishing all desired activities without hindrance, then recite the previous invocation mantra as much as possible, and finally make offerings and request activities. Tsok offering and confession, etc., can also be done here if desired. At the end of the session, throw the torma, and perform offering, praise, asking for forgiveness, supplication, sending away, gathering, aspiration, and auspicious wishes.
The third is the ritual of subsequent permission: After the recitation of the sadhana offering just mentioned is completed, make a request to accept the disciple. After the disciple's activities, bathing and prostrations, and dispelling obstacles are completed, explain the appropriate guidance, and then the disciple offers the mandala. Kye Ho! Great Vajradhara Lama, the blessings of the mantra-protecting wrathful mother Ragdongma (རག་གདོང་མ, Ragdongma) are the essence of life's wisdom.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་ནི་མཐུ་སྟོབས་བདག་མོ་སྟེ། །དམ་འདས་འཇིག་ཅིང་དམ་ལྡན་སྐྱོབ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་འདོད་ན། །བྱིན་པར་བྱ་ཡི་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་བསྒྲག །དེས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བསྒྲུབ་བགྱི་འོ། །ཞེས་ཁས་བླང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་མནའ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པའི་ཆེད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་པ་ལས་ནི་ལྡོག་བགྱི་ཞིང༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ རྟག་ཏུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང༔ འགྲོ་གནས་བར་དུ་བཞུགས་སླད་དུ༔ བདག་ནི་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་གང་དེས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས། དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་འོ། །དངོས་གཞི་ནི། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཏེ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་
མ་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མ་མོ་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྟིམ་སྟེ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བརྡ་སྤྲད་ལ། དེ་ནས་མ་མོའི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག །ཞིང་དབྱུག་དང་ཙིཏྟ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་བརྟན་པར་བྱ། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མ་མོའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་དཔག་མེད་འཕྲོས་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །སྔགས་བྱང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དབང་། །ས

【汉语翻译】
萨。今天请您赐予我灌顶。这样祈请三次。上师说：此乃威力之主母，违誓毁灭持誓护。若欲守护密咒教，方可赐予非其他。这样宣告。其亦说：为护密咒之教故，如您吩咐我遵行。这样承诺。嗡 班匝 萨玛雅 阿弥利达 哈纳 哈纳 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。以此誓水灌顶。之后为净治相续故，上师具德金刚萨埵，三宝诸佛连同佛子，以诸般姿态敬礼赞，内外供品如海献供。罪恶之事皆断绝，一切善根皆随喜，恒常法轮常转动，为令有情住世间，我以恭敬诚祈请，以此善根等虚空，愿获无上菩提果。这样念诵三次积聚资粮。这些是前行。正行是：观想上师明观为本尊，从其心间放出光芒照触于您，净除了罪障习气等，转变为无垢之自性。以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性) 清净。从空性中生起弟子幻化为
母续本尊之身。加持三处。从上师与弟子心间之种子字放出光芒。迎请所有佛与菩萨融入母续本尊之智慧身，并在根本咒语之后加上 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：进入)，猛烈念诵并以香和乐器降临加持。按照朵玛前方陈设之仪轨示意。之后，观想又一个母续本尊之身放出融入于您，与您无二无别，将朵玛置于头顶。手持杖和颅碗。 吼！智慧母续饮血母，密咒护法具誓者。垂念此处身之加持力，祈请赐予具缘之子。根本咒语之后加 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶)，这样念诵使其稳固。这是身的随许。观想从母续本尊之喉间放出无数语文字母融入喉间，将朵玛置于喉间。手持咒语经函。 吼！智慧母续饮血母，密咒护法具誓者。垂念此处语之加持力，

【英语翻译】
Sa. Today, I beseech you to grant me empowerment. Prayed in this way three times. The master said: This is the mistress of power and strength, Destroys those who break vows and protects those who keep them. If you want to protect the teachings of mantra, It shall be granted, not otherwise. Thus he proclaimed. She also said: For the sake of protecting the teachings of mantra, I will accomplish whatever you command. Thus she promised. Oṃ Vajra Samaya Amrita Hana Hana Hūṃ Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). With this oath water, empower. Then, for the sake of purifying the lineage, Lama Palden Dorje Sempa, The Three Jewels, the Victorious Ones with their Sons, Bowing down in every way, I prostrate, Offering outer and inner offerings like the ocean. I turn away from sinful deeds, I rejoice in all merits, Always turning the wheel of Dharma, And for the sake of beings remaining in existence, I humbly beseech. With whatever merit, equal to space beings, May I attain the state of unsurpassed enlightenment. Thus, accumulate merit by reciting three times. These are the preliminaries. The main part is: From the heart of the master, clear as the yidam, rays of light emanate and strike you, purifying sins, obscurations, habitual tendencies, and so on, transforming you into a nature free from impurities. Purify with Svabhava. From the state of emptiness, the disciple arises as the body of a mother. Bless the three places. From the seed syllables in the hearts of the master and disciple, rays of light emanate. Inviting all the Buddhas and Bodhisattvas to dissolve into the wisdom body of the mother, and at the end of the root mantra, add Āveśaya Ā Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Enter), recite fiercely and bestow blessings with incense and music. Indicate according to the arrangement of the torma in front. Then, visualize another body of the mother emanating and dissolving into you, becoming inseparable from you, place the torma on your head. Hand over the field staff and skull cup. Bhyo! Wisdom Mother, Blood-Drinking Mother, Mantra Protector, One with Vows. Consider here the empowerment of the blessing of the body. Please bestow it upon the fortunate son. At the end of the root mantra, add Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Empower), and recite it to make it stable. This is the subsequent permission of the body. Visualize countless speech syllables emanating from the throat of the mother and dissolving into your throat, place the torma on your throat. Hand over the mantra scripture. Bhyo! Wisdom Mother, Blood-Drinking Mother, Mantra Protector, One with Vows. Consider here the empowerment of the blessing of speech.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་
ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་དཔག་མེད་འཕྲོས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །སྲོག་རྟེན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། །ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། །བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོངས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་བཀའ་བསྒོའི་ཕྲིན་བཅོལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ལ། སློབ་མ་ལ་ནང་མཆོད་སྦྱིན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏོར་མ་ལ་བྲན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མའི་ནང་མཆོད་ནས་ཅུང་ཟད་གཅིག་བླངས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་བརྗོད་པས་དམ་བསྲེ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་བསྡུས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་
བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་པ་སོགས་དམ་ཚིག་བཤད། སློབ་མས་ཀྱང་ཁས་བླངས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་བཟང་པོ་དང་ཚོགས་འཁོར་མེད་ན་བར་ཆད་ལྡང་བས་སློབ་མས་ཡོན་ཚོགས་འཁོར་འབུལ་བ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་བཀའ་དོག་པར་བྱའོ། །མི་འ༵གྱུར་དབྱིངས་ལས་འགག་མེ༵ད་རྩལ། །རྡོ༵་རྗེ༵་ཁྲོས་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས་རྗེས་འཇུག་ཡོངས་ལ་ཕན་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ།། །།
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ས

【汉语翻译】
祈请赐予具缘之子。咒语末尾：瓦嘎 阿比钦扎 吽。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶 吽）从上师和本尊的口中出现咒语之鬘，进入弟子的口中，观想融入心间的种子字，念诵咒语三遍，是为语之随许。从母曜的心间，无量手印放射，观想融入心间，并将朵玛置于心间，将命依交于手中。 吽！智慧母曜饮血母，咒语护法具誓者，于此垂念赐予意，具缘之子祈请赐。根本咒语末尾：则达 阿比钦扎 吽。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）是为意之随许。敕令：上师以本尊之慢，将朵玛交于弟子手中。咒语护法忿怒尊，如金刚持之教令，于此具缘作守护，甚深教法汝当护，违教背誓度于空，如子般护持持明成就者，所托事业为何事，彼等皆当无碍成。如是等作敕令及嘱托，给予弟子内供，彼以朵玛加持，上师念诵：嗡 班匝 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र समय हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 萨玛雅 击 击 吽 啪）又从朵玛内供中取少许给予弟子，念诵：嗡 班匝 萨玛雅 阿弥利达等，以誓言连接。最终如以哈字击打镜中之朵玛本尊般收摄，融入弟子心间，观想成为无二无别。之后宣说勤修供养朵玛等誓言，弟子亦承诺并献曼扎。若无黄金等上好供养及会供轮，则会生起障碍，故弟子应努力献供养及会供轮。前行本尊之结行等仪轨与通常相同。此乃极秘密之法，故应仅对个别非凡弟子传授。不变法界无碍力，化现金刚忿怒母，其之修法及随许，仪轨摄为精华义。母曜咒语护法之随许仪轨，此为应邬金解脱之请，为利后学，不变金刚所书。

【英语翻译】
Please grant it to the fortunate child. At the end of the mantra: Vāka Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanized: vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Hūṃ) A garland of mantras emerges from the mouth of the Lama and the visualized deity in front. It enters the disciple's mouth. Think that it dissolves into the seed syllable in the heart, and repeat the mantra three times. This is the subsequent permission of speech. From the heart of the Mamo, immeasurable hand symbols radiate and dissolve into the heart. Think like that and place the torma in the heart. Hand over the life support. Bhyo! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector with vows, Here, contemplate and grant the power of blessings of mind, Please grant it to the fortunate child. At the end of the root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanized: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empowerment Hūṃ) This is the subsequent permission of mind. Command: The master, with the pride of the Yidam, hands the torma to the disciple. Mantra protector, wrathful and powerful, According to the command of the Vajra Holder, Protect and guard this fortunate one, You protect the profound teachings, Liberate those who disobey and break vows into space, Protect the Vidyadhara accomplished ones like a child, Whatever entrusted activities there are, Accomplish all of them without obstruction. Like that, do the command and entrustment accordingly. Give the inner offering to the disciple. The disciple blesses the torma, and the master says: Oṃ Vajra Samaya Hana Hana Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र समय हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanized: oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Samaya Strike Strike Hūṃ Phaṭ) Again, take a little from the inner offering of the torma and give it to the disciple, saying: Oṃ Vajra Samaya Amrita, etc., and bind the vows. Finally, like striking the deity of the torma in the mirror with the letter Has, gather it and dissolve it into the disciple's heart, thinking that it has become non-dual. Then explain the vows, such as diligently practicing the offering torma. The disciple also promises and offers the mandala. If there is no good offering such as gold and the Tsogkhor, obstacles will arise, so the disciple should diligently offer the offering and the Tsogkhor. The subsequent rituals of the front generation are the same as usual. This is a very secret teaching, so it should be taught only to individual extraordinary disciples. From the unchanging realm, unobstructed power, Arising as the form of Vajra Krodha Mother, The method of accomplishment and subsequent permission of that, The ritual is condensed into the essence of the heart. This ritual of subsequent permission of the Mamo mantra protector, at the request of Orgyen Namdrol, for the benefit of all followers, was written by Gyurme Dorje.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་མ། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
准玛后续加持仪轨可诵读本。持明不变金刚著。

【英语翻译】
A readable text of the subsequent empowerment ritual of Drungma. Written by Rigdzin Gyurme Dorje.

============================================================

